道生之,德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道而贵德。
《老子》第51章
The Tao begets all beings,and De fosters them. The Tao and De give them form,and the environment makes them accomplished . Therefore,all beings without exception venerate the Tao and value De.
[注释]
之:代指万物。德:在老子哲学中的“道”和“德” 和儒家学说中的“道”和“德”属于不同的范畴。老子认为“道”的属性表现为“德”,“德”是“道”在人 世间的体现,“道” 是客观规律,而“德”是指人类认识并按客观规律办事。畜(xm):养。形之:使万物成形。形,使动用法。势:环境。
[译文]
道产生万物,德养育万物并使万物成形,环境使万物完成。因此天下万物没有不尊崇道而重视德的。